Avançar para o conteúdo

Bereshit 20:5

Início Fóruns Hebraico Bíblico Bereshit 20:5

A visualizar 2 artigos - de 1 a 2 (de um total de 2)
  • Autor
    Artigos
  • #4811
    Gabriel MedeirosGabriel Medeiros
    Participante

    שלום אח שלי יוחאי
    Fiquei curioso com este texto:
    ספר בראשית פרק כ פסוק ה
    הלֹ֙א ה֤וּא אָֽמַר־לִי֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וְהִֽיא־גַם־הִ֥וא אָֽמְרָ֖ה אָחִ֣י ה֑וּא בְּתָם־לְבָבִ֛י וּבְנִקְיֹ֥ן כַּפַּ֖י עָשִׂ֥יתִי זֹֽאת׃
    (Gen 20:5 WTT)
    Porque o pronome היא e הוא se referem a mesma pessoa aqui e também em outros verso do Tanach, (ela),
    a outra pergunta é se Sara era irmã de Abraão por parte de Pai, pois já li que poderiam ser irmãos..
    No hebraico Moderno
    היא = Ela
    הוא = Ele
    Correto?
    Agora tem texto que הוא é traduzido por Ela
    תודה לך
    להתראות

    #4816
    Yohay BarzilayYohay Barzilay
    Administrador

    Olá Gabriel!
    Uma pergunta muito boa você fez aqui.
    Então, o que acontece muitas vezes no Tanach é que as letra ו e י se trocam uma com a outra.
    é um fenômenos muito comum no Tanach.
    você pode ver isso também em alguns verbos, por exemplo ילד\ולד.
    Muitas vezes podemos ver que em parte das conjugações a letra é י e as vezes é ו.
    por exemplo vamos pegar a raiz יצר se eu colocar está raiz no BINYAN PAAL no passado eu vou receber יָצַר (criou)
    Mas no BINYAN NIFAL de repente a י vira ו
    no passado – נוֹצַר
    no presente – נוֹצָר
    no futuro – יִוָּצֵר

    Tem algumas explicações para estas mudanças tanto linguisticas quanto religiosas, mas no fim das contas é um fato que estas trocas aconteceram.
    Então quando está escrito הוא (que geralmente significa ele como você mencionou), como podemos saber se a palavra é ele ou ela? simplesemnte pelo contexto.
    Espero que eu tenha conseguido responder a sua pergunta,
    Yohay Barzilay

A visualizar 2 artigos - de 1 a 2 (de um total de 2)
  • Tem de iniciar sessão para responder a este tópico.
Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial