Avançar para o conteúdo

Artigo definido e indefinido em Hebraico

Vou dividir este artigo para duas partes. A primeira parte será mais prática, sem muitas regras gramaticas, e seu foco será no Hebraico moderno. Na segunda parte vou falar um pouco mais sobre a gramática. Eu não sou fã de muitas regras gramaticais, e para falar o Hebraico moderno e até para entender o Hebraico bíblico, nós geralmente não precisamos destas regras que vou apresentar na segunda parte. Por isso, eu sugiro que só aquele que realmente gosta da gramática ou quer aprofundar seu conhecimento vai ler esta parte. Eu quero mencionar isso de novo, se o seu objetivo é falar Hebraico você não precisa destas regras. E quase em todos os casos, estas regras não vão te ajudar a entender o Tanach.

PRIMEIRA PARTE:

Artigo indefinido

Em Hebraico não há artigo indefinido. Quando em Português nós falamos: “Eu quero comprar um carro”, em Hebraico eu vou dizer:  “Eu quero comprar carro”.

Artigo definido

O artigo definido em Hebraico é הַ (HA), e como as outras letras de uso (letras de uso são 7 letras que podem ser preposições, artigo ou E e estão escritas junto com a palavra seguinte), ele ajunta a palavra seguinte. Vamos ver alguns exemplos. הילד, הילדה, האיש, הנשים, הספרים, המכוניות  etc.

Notem que o artigo em Hebraico é invariável, ou seja, ele não tem forma masculina e feminina, nem tem a forma de singular ou de plural. Então podemos dizer que הַ em Hebraico significa – O,a,os,as. Vamos ver alguns exemplos:

  יֶלֶד – הילד

 כלב – הכלב

סֵפֶר – הסֵפֶר

בקבוק – הבקבוק

בית – הבית

Notem que o artigo definido está escrito junto com a palavra seguinte.

Adjetivo que se junta ao substantivo

Em Português quando temos sujeito e adjetivo, colocamos o artigo antes do substantivo assim – O menino bonito.
Em Hebraico colocamos o artigo tanto antes do substantivo quanto antes do adjetivo assim – O menino o bonito.

Eu sei que para o falante do Português, é muito estranho, mas em Hebraico isso faz todo o sentido. Vamos ver alguns exemplos:

הילד היפֶה

הבית הגדול

האישה החשובה

האיש השָמן

* Notem que הילד היפֶה quer dizer “O menino bonito” como na frase “O menino bonito andou na rua”
mas se eu quero dizer “O menino é bonito” e vou dizer הילד יפֶה Sem o artigo antes do adjetivo.

A segunda parte

Na primeira parte do artigo falamos que o artigo definido em Hebraico é הַ (HA). É assim que nós falamos na linguagem coloquial. Mas gramaticalmente, em algumas ocasiões o artigo pode possuir outras vogais. Nesta parte do nosso artigo nós veremos estas ocasiões. Eu só quero lembrar a vocês de novo, que vocês não precisam dominar estas regras para entender tanto a língua falada quanto o Hebraico Bíblico (exceto em  alguns casos raros).

O artigo pode ser הַ, הָ, הֶ de acordo com a tabela embaixo

A VOGALANTES DEEXEMPLOS
הַ E daguesh (ponto) na letra seguinte.todas as letras exceto dos guturais.הַמַּחְשֵׁב, הַדֶּלֶת, הַבַּיִת, הַמְּכוֹנִית
הַ Sem saguesh na letra seguinte.ח (geralmente)
ה (geralmente)
הַהֵד, הַהֶסְבֵּר
הַחֲלוֹם, הַחָכְמָה
הָא, ר
ע (geralmente)
הָאוֹר, הָרַעַם, הָעֲבָדִים, הָעָרְמָה
הֶהָ, עָ
חָ (kamats gadol)
חֳ
הֶהָרִים, הֶעָנָן
הֶחָתָן, הֶחֳרָפִים

Alguma  coisa neste artigo não foi clara? Tem alguma coisa que você não entendeu? Fique á vontade para nos perguntar no nosso fórum sobre o material do site.

29 comentários em “Artigo definido e indefinido em Hebraico”

  1. Gostei do site , me apaixonei pelo dom das palavras em hebraico , e passei a reunir tudo que via .Músicas , salmos , palavras a sonoridade da língua é bem bonita . Obrigada …

  2. Yohay você está de parabéns. Fiquei impressionado como você aprendeu e como você fala o português.O português não é uma lingua fácil. Peço a Hashem que eu possa aprender o hebraico como vc o português.

  3. Paldso Rodrigues

    Shalom Yohay!
    O audio 2. ההד, ההסבר, החלום, החכמה ; se repete no Nº 1; Não existe o audio das palavras:הַמַּחְשֵׁב, הַדֶּלֶת, הַבַּיִת, הַמְּכוֹנִית.

    Mesmo assim, você está de PARABÉNS!!!!

  4. Luiz Alberto Ferreira

    Muito ,muito bom !
    Só podemos agradecer a o ETERNO e a você .
    Ao ETERNO por colocar em seu coração o desejo de ensinar a nós brasileiros o lindo idioma que ele escolheu para seu povo e com ele falar através de seus profetas e sábios . (quando leio em Hebraico me sinto mais próximo do ETERNO , por enquanto só tenho lido o TANACH ,e no original abrem-se os olhos e conhecimentos são absorvidos)
    E a você pela sua incrível capacidade de ensinar de uma forma fácil e objetiva e disponibilizar tempo para isso .
    Tenha a certeza de que Você está dentro do rol das pessoas que mais admiro e respeito pela qualidade de ser humano que é . A nós resta nos esforçarmos e aplicarmos no estudo para honrar a você ,seu tempo e dedicação.

  5. Natanael Amaro da Silva Filho

    Parabéns pelo excelente trabalho amigo, gostei muito do site e da exposição do texto e áudios, muito obrigado!

  6. Sérgio Augusto Souza de Castro

    Eu fiz uma traduçao de um texto científico em Hebraico, mas vc é nativo, é melhor do que eu, se eubte mandar esse texto vc me dar sua tradução dele?

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial