Avançar para o conteúdo

A preposição ET (אֶת) em Hebraico parte um

Este artigo é o primeiro artigo de uma série de artigos sobre a preposição ET em Hebraico. 

Neste artigo nós observaremos o uso básico da preposição ET. No segundo e no terceiro artigo falaremos sobre as variações desta preposição. vamos começar.

Por que é tão difícil para o falante do Português usar corretamente na preposição ET em Hebraico?

A resposta é clara. Esta preposição não existe em Português. A preposição ET indica o objeto direto. É tão estranho para o falante do Português que ele até não consegue entender porque nós precisamos desta preposição, porque precisamos colocar uma preposição que indica o objeto direto. Mas isso, é exatamente o que o falante do Hebraico pensa sobre o artigo indefinido em Português. Qual é o objetivo deste artigo? Indicar que o objeto é indefinido. Em Hebraico não temos este artigo, nem entendemos para quê este artigo serve. Quando o objeto é indefinido nós simplesmente falamos o objeto sem nenhuma palavra antes dele. Nós não entendemos porque devemos colocar uma palavra para indicar que o objeto é indefinido. Mas é assim que o Português funciona.  Do mesmo jeito o falante do Português não consegue entender porque precisamos de uma preposição que indique o objeto direito. Qualquer idioma tem a sua própria lógica.

Como e quando usamos a preposição ET em Hebraico?

A preposição ET indica o objeto direto. O que é objeto direto? Vamos ver… quando temos um objeto sem preposição antes dele, ele é um objeto direto. Por exemplo:
“Eu quero comprar um carro
Um carro nesta frase é um objeto direto porque não tem uma preposição antes dele. Mas este objeto direto não é definido, e por isso não colocaremos a preposição ET antes dele. Pode ser um carro qualquer, não foi especificado uma marca, um modelo, uma cor por exemplo. 

Vamos ver outra frase:
“Eu quero comprar o carro prata, de quatro portas e que tenha um bagageiro espaçoso. 
O carro nesta frase é um objeto direto porque ele não tem uma preposição antes dele e ele é definido pelo artigo O. Neste caso colocaremos a preposição ET antes da palavra carro. vamos ver esta frase em Hebraico:

“אֲנִי רוֹצֶה לִקְנוֹת אֶת הַמְּכוֹנִית.”

Eu coloquei a preposição ET antes do carro porque é um objeto direito  e tem algo que o define.

Alguns pontos importantes sobre o artigo definido em Hebraico.

  • Em Hebraico não colocamos o artigo antes de nomes próprios ou nomes de cidades, países, empresas etc. em todos estes casos a palavra é considerada como uma palavra definida e por causa disso colocaremos a preposição ET antes dela quando ela funciona como um objeto direito numa frase. Por exemplo
    גוּגֶל קָנוּ אֶת וֵויז Waze é nome de uma empresa e por isso é um objeto definido. não tem nenhuma preposição antes deste objeto e por isso este objeto é um objeto direto e tem um elemento que o  define e colocaremos a preposição ET antes dele outro exemplo:
    “אֲנִי רוֹצֶה לִרְאוֹת אֶת יוֹסִי”
    Nesta frase colocamos a preposição ET antes de Yossi, porque nesta frase ele funciona como um objeto direito, e ele é definido como qualquer outro nome próprio em Hebraico.
  •  quando usamos um dos pronomes demonstrativos (isso,isto, esse,essa,este,esta etc.) colocaremos a preposição ET antes do pronomes demonstrativo quando ele ocupa a função de um objeto direto. Parece confuso? vamos ver exemplos.
    * veja nosso artigo sobre Pronomes demonstrativos em Hebraico

“אֲנִי רוֹצֶה אֶת זֶה.”

Aqui temos o pronome demonstrativo זֶה ze, e ele ocupa a função de um objeto direto, e por isso colocamos a preposição ET antes dele.

Outros dois pontos importantes:

  • Tem alguns exceções, por exemplo o verbo gostar. “Eu gosto dos brasileiros” aqui a palavra brasileiros é um objeto indireto  e mesmo assim eu vou colocar a preposição ET antes dele. Infelizmente  qualquer regra tem exceções, mas geralmente esta regra funciona, e vocês vão poder estudar estas exceções só com o tempo e com muito exposição à língua.
  • esta regra funciona quase sempre no Hebraico moderno, mas no Tanach é diferente. A preposição ET no Tanach geralmente indica o objeto direito, mas ela tem outras funcionas também. Por exemplo, muitas vezes o sentido dela é com. Tá, acabamos como as explicações gramaticais. Mas, como dá para falar assim automaticamente? Tem só uma maneira – exposição à língua. Só através de muito pratica dá para falar sem pensar. então ovem, falem, leiam, e escrevam.

     Vou dar alguns mais exemplos para facilitar a compreensão deste assunto:

אֲנִי רוֹצֶה לִמְכּוֹר אֶת הַמַּחְשֵׁב שֶׁלִּי.

מָחָר אֵלֵךְ לִפְגּוֹשׁ אֶת הַבּוֹס שֶׁלִּי. 

.אֶתְמוֹל הִיא רָאֲתָה אֶת מֶסִי

.בְּרָזִיל נִצְּחָה אֶת גֶּרְמַנְיָה

.אֲנִי לֹא מוֹצֵא אֶת הַמִּשְׁקָפַיִם שֶׁלִּי

00:00

     

    Neste artigo estudamos como usar a preposição ET, e estudamos que nós colocamos esta preposição antes de um objeto direto, e mencionamos que nomes próprios, nomes de cidades, países, empresas etc. são considerados definidos. Mas também devemos colocar a preposição ET antes de pronomes pessoais tanto do caso reto quanto do caso oblíquo, qual será a construção de frases assim? veja o nosso artigo “A preposição ET em Hebraico parte dois” que lá falamos sobre isso.
    Ficou com alguma dúvida? Fiquem à vontade para tirar suas dúvidas no nosso forum de perguntas sobre o material do site.

    17 comentários em “A preposição ET em Hebraico parte um”

    1. Estou aprendendo muito com você. Que Deus abençoe e frutifique o seu trabalho. Parabéns professor.

    2. Seria ótimo se o senhor colocasse a tradução das frases, acima faladas, em hebraico! Aula magistral! Muito obrigado!

      1. Yohay Barzilay

        Mas já coloquei. Veja bem, se vc usa o computador vc precisa passar o mause sobre uma palavra e aí vc vai ver a trdução e a transliteração da palavras. se vc usa o celular, vc só precisa apertar a palavra que vc não conhece e vc vai ver a tradução e a transliteração da palavra.

    3. Jose Alonso Araujo

      Muito bom professor, que o Eterno lhe abençoe! Muito bem explicado e detalhado……….
      תודה רבה מורה

    4. sandra adriana fasolo

      Excelente explicação, para especificar algo usarei a preposição ET, devo considerar se o verbo é transitivo porque no Hebraico ET tem de estar vinculado à regência verbal dos transitivos. tem lista destes verbos, Yohay?
      תודה
      🙂

      1. Yohay Barzilay

        Não tenho lista de verbos, mas na maioria dos casos um verbo que é transitivo em Português é transitivo em Hebraico. talvez eu precise colocar uma lista de exceções, só qua não existe uma lista assim. com o tempo vou montar uma lista minha. Mas é melhor estudar as exceções através de muita exposição ao idioma

        1. Leinilton Dias Machado

          שלום מורה

          Mas nesta frase: (אֲנִי רוֹצֶה לִמְכּוֹר אֶת הַמַּחְשֵׁב שֶׁלִּי) já está sendo usado um artigo definido como o ה depois do את mesmo assim deve ser usado?? Tem um porque?

    Responder a Guaraci S Miazaki Cancelar resposta

    O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

    Social media & sharing icons powered by UltimatelySocial